Other Press
|
Recent articles by Anonymous
Χαράζοντας δ ... Mar 10 10 Sobre Terremotos, Capitalismo y Acción Directa Proletaria Mar 07 10 On the suicide plane attack on the IRS offices in Austin Feb 19 10 Translating the revolution international |
miscellaneous |
other libertarian press
Thursday June 11, 2009 02:25 by Anonymous
![]() We must put more effort into translating revolutionary literature, but also street news, into more languages.
|
Front pageChile y Haití después de los terremotos: tan diferentes y tan parecidos… Meeting of European Anarkismo groups in Paris KDVS Interview with Lucien van der Walt, co-author of "Black Flame" Una victoria parcial de la memoria. Sobre el fallo contra los asesinos de Nicolás Neira. Tremblement de terre à Haiti : Solidarité avec le peuple haïtien Gewerkschaftsverbot gegen die FAU Berlin! Dossier Conspirationnisme : le boulet de la critique sociale La importancia del movimiento barrial en la construcción del autogobierno de clase Vertice di Copenhagen sul clima: "Tutte chiacchiere e distintivo" Obama's Imperial War - An Anarchist Response Why did the union leadership cancel the Dec 3 national strike in Ireland? Riorganizzare la lotta e la resistenza di classe nei territori, nelle aziende, nelle categorie Fundação da Federação Anarquista de São Paulo (FASP) France: Grève dans la Poste et l’Education du 24 novembre El compañero Eladio nos ha dejado Refusing to Wait: Anarchism and Intersectionality Solidarity with the Federação Anarquista Gaúcha Desde Colombia, continuamos en Minga South Africa: Kennedy Road Murders Recall Terror of the 1980s Latest NewsInternational | Miscellaneous | en Sat 13 Mar, 12:58
Opinion and Analysis
Press Releases
|
View Comments Titles Only
save preference
Comments (1 of 1)
Jump To Comment: 1Absolutely! We need "relays," as Gilles Deleuze put it, between languages, between movements, between moments, so that we can learn from one another. My own efforts have been concentrated on enriching the relatively impoverished English-language anarchist archives (we have English translations of only a fraction of Proudhon, for instance, and much of the global record of anarchist controversy and achievement and invention and critique is simply linguistically invisible to us). Some friends of mine and I have indeed been experimenting with wiki-architectures and other online tools to facilitate collaboration, but we still want more participants. See, for instance, www.collectivereason.org and http://www.negations.net/radical-translators-discussion...-list .
I am determined to learn more languages, too. Right now, apart from a little facility with French, I can only read well enough in a hodgepodge of European languages to glean a few things from anarchist archives there and in the Americas, albeit slowly, poorly, and with effort. Learning to speak Spanish is my next goal, and I would imagine that it should be a priority for English-speaking anarchists in the U.S.
For others reading this, I'd also like to emphasize -- I have found this work to be extremely exciting, personally rewarding, even oddly relaxing (doing a short translation, for me, has something of the pleasure of doing a crossword puzzle, only an especially tricky and sophisticated one -- and when you're done, instead of throwing it away, you have a new piece of knowledge that you can share!). Every translation makes my world wider, shows me things I hadn't imagined. Try it!